?n Biblia Ortodoxă Luca 10:19,20 este tradus ?n felul următor:
?Iată, v-am dat putere să călcaţi peste şerpi şi peste scorpii, şi peste toată puterea vrăjmaşului, şi nimic nu vă va vătăma.
Dar nu vă bucuraţi de aceasta, că duhurile vi se pleacă, ci vă bucuraţi că numele voastre sunt scrise ?n ceruri.?
Ce credeţi ce au vrut să susţină traducătorii cu ?duhurile vi se pleacă? deoarece contrazice Deuteronom 6:13-15 ? ?n plus nu apare ?n nici o altă traducere modernă această greşeală. Dacă Isus ar fi vorbit aici celor 12 atunci aşi fi ?nţeles dearece ortodoxii se ?nchină la sfinţi şi nu ar fi fost o greşeală pentru ei dar aici Isus vorbeşte celor şapezeci.
Conform cu textul din greacă şi Biblia Cornilescu Revizuită textul ar trebui redat:
?Iată, vă dau autoritate (exhousia) să călcaţi peste şerpi şi peste scorpioni (scorpios), şi peste toată puterea vrăjmaşului, şi nimic nu vă va putea vătăma.
Totuşi, să nu vă bucuraţi de faptul că duhurile vă sunt supuse (hupotasso); ci bucuraţi-vă că numele voastre sunt scrise ?n ceruri.?
Credeţi că acesta este o greşeală făcută intenţionat, dacă da cu ce scop?